AMOS OZ

17 03 2010

Primera obra de un autor israelí que se publica en un país pro palestino como Arabia Saudí. La traducción del libro ha sido financiada por un palestino, cuyo padre e hijo murieron víctimas de un ataque terrorista.

Una historia de amor y oscuridad, publicada en España por Ediciones Siruela, comprende los orígenes de la familia de Amos Oz, la historia de su infancia y juventud, primero en Jerusalén y después en el kibbutz de Hulda, la trágica existencia de sus padres, una descripción épica del Jerusalén de aquellos años, de Tel Aviv, que es su reverso, entre los años treinta y cincuenta.

El palestino Elias Khoury, cuyo hijo murió en un ataque terrorista al ser confundido con un judío y que perdió a su padre en otro atentado, decidió que esta historia debía ser traducida al árabe. Según Khoury, esta novela podría ayudar a su pueblo a mirar de una manera diferente a Israel. “Si no nos entendemos los unos a los otros, nunca podremos tender un puente que acabe con el recelo y la distancia”, ha declarado.

Amos Oz ha afirmado que la financiación de esta traducción de su libro al árabe lo ha conmovido mucho: “Es el libro más adecuado para ser publicado en Arabia Saudí porque contiene un relato no heroico del nacimiento de Israel y una descripción de este lugar como un campo de refugiados judíos [..] Elías Khoury quiere construir puentes emocionales entre nuestras naciones y para ello necesitamos poder leer la narrativa del otro. Leer literatura es como trasladarse a la alcoba del otro.”

El autor israelí, cuyo nombre figura cada año en las quinielas del Premio Nobel,  narra en el libro que su padre contaba que cuando era joven, en Europa los muros estaban cubiertos de graffitis que decían: “Judíos, marchaos a Palestina”. Después, cuando él visitó Europa años más tarde las paredes mostraban el mensaje: “Judíos, fuera de Palestina”. Amos Oz ha añadido: “Estoy deseoso de que los árabes lean este libro para que se den cuenta de que Israel, igual que Palestina, es un campo de refugiados.”

Una historia de amor y oscuridad ya había sido publicada en árabe en Egipto, Jordania y Líbano.

::MENTES-INQUIETAS::


Acciones

Information

2 responses

18 03 2010
Alma Rosa Lujan Gonzalez

He leido a Oz y estoy segura que es todo un simbolo viviente israelita que compagina su vida, todas y cada una de sus ivencias con Palestina. Es un autor muy judio que sabe alternar esa sabrosa convivencia con los musulmanes. Es un hombre muy inteligente que narra con placer, con placer de ser leido y de ser disfrutado tambien. Recomiendo su obra.

Alma Lujan
Cuernavaca, Morelos, Mexico

11 06 2010
Alma Rosa Lujan Gonzalez

Quisiera escribir esta vez sobre el compromiso que mucha gente tiene para establecer vinculos de paz entre Israel y Palestina. No es cierto que estas dos razas se odien, no es cierto que nadie este haciendo un esfuerzo, no es cierto que a nadie le importe este conflicto. Leyendo a Oz descubrimos muchas cosas, al tener amigos judios, libaneses, turcos, por lo menos en Mexico, sabemos que existe la buena fe. Conociendo algunas organizaciones que predican la tolerancia, nos damos cuenta de que hay una lucha en contra del odio entre estas dos naciones. Asi es que felicidades a los que luchan con las letras y no con las armas. Compren a Oz y tambien recomendable buscar literatura de iranies, de afganos, de turcos, de irakies, de egipcios….. Es una raza, la raza humana al fin y al cabo. Profa. Alma Rosa Lujan

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




A %d blogueros les gusta esto: